Re: Conhistory for my conlang!
From: | R A Brown <ray@...> |
Date: | Monday, April 16, 2007, 7:57 |
Arnt Richard Johansen wrote:
> On Sat, Apr 14, 2007 at 10:53:14PM -0400, Amanda Babcock Furrow wrote:
>
>
>>. a nice latin term for "schwa written as u". U-ate schwa? Schwa
>> u-scribium?
...which aint't nice Latin.
>
> If you can live with a Greek term, I suggest "hyoid schwa".
Yes, possible - even among the ancients the horseshoe-shaped bone
supporting the root of the tongue was known as the 'hyoides osteon.' So
a 'horseshoe-shaped schwa' could be described as a 'hyoid schwa.'
An alternative might be to describe it rather as a "u used as schwa".
'Schwa' is a Germanized spelling of Hebrew שְׁוָא which would be Latinized
as 'seva', so I guess one could speak of a "sevate u" (sevatum u)
:)
--
Ray
==================================
ray@carolandray.plus.com
http://www.carolandray.plus.com
==================================
TRADUTTORE TRADITORE