Re: THEORY: Languages divided by politics and religion
From: | Jonathan Chang <zhang2323@...> |
Date: | Thursday, May 25, 2000, 7:07 |
In a message dated 2000/05/25 04:15:20 AM, DaW. (P.S. You can call me Danny
;) wrote:
>Oh yeah, SIL lists pidgins and creoles too I think. You could split some
>major hairs on these. The name "Police Motu" for some reason struck my
>fancy. (You know, Hawai'i, the American State, has two official languages:
>English and Hawaiian. But WHICH Hawaiian? The true Remote East Polynesian
>language Olelo Hawai'i or Hawaiian Pidgin?)
>
Police Motu (= Polis Motu, Hiri Motu), localized pidgin in Port Moresby
area of PNG =).... both "Hawai'ians" IMHO; I am all for linguistic "ecology"
& diversity... anything to slow the imperialistic goosestep of Globalist Pop
Culture English ;)
>Whoops, another form of English is spoken in Singapore and maybe Taiwan and
>PRC as well. It's the CPE you mentioned.
>
nope CPE is separate from & distinct from Singlish (CPE is _Ham Soi_). &
the Taiwanese English is more of a jargon around the tourist trade & foreign
student circles (it may have a chance to develop into a full-fledge pidgin in
the next decade or less due to foreign student factors & increased tourism -
a good laboratory for anyone interested in doing pidgin language research).
>Another question comes to mind -- could one consider a creole or pidgin
>another form or even dialect of the "pure" language?
I wouldn't. Neither do a lotta pidgin & creole scholars.
><SNIP> what I think is called "African-American English" or "Black
Vernacular >Englsh" (which was >once called Ebonics). (The last is
definitely an ethnolect of >American English, not a pidgin or creole).
I agree with you that "ghetto talk" (tha's what I heard it call'd in
Houston TX; also "Ward Talk" after the fact that Houston has wards, not
"ghettoes") is an ethnolect. & one of the best examples of an ethnolect.
>I'd list them in the chart with a footnote marking
>them as whatever type of pidgin/creole the language is.
>But how would you classify Papiamentu?
>
Papiamentu (also Papiamento) = Spanish-lexifier creole (according to
Arends, Muysken, & Smith, 1995); mixed Spanish/Portuguese creole with
extensive Dutch & English influence on current lexicon.
>> this of course puts more of a burden on the researcher(s) & printer,
>>but
>>reduces some of the confusion IMHO due to the proliferation of language
>>names... till we can all agree to use the most common native names, i.e.
>>Ham
>>Soi, Tok Pisin, etc..
>
>Researchers obsess with details; they can handle the burden. I myself would
>be pretty specific with describing languages. Saying something like
>Croatian Serbo-Croatian or Hindi Hindustani would be a bit silly though.
>
Croatian Serbo-Croatian = Russo-Croatian =} hehe
Hindi Hindustani = Hindistani *gigglefit*
zHANg