Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ    Attic   

Re: Beijing, Zhongguo, etc. (was Re: 'out-' affix in conlangs?)

From:Herman Miller <hmiller@...>
Date:Saturday, August 16, 2008, 1:47
Eugene Oh wrote:

> Albania is straightforward: <Albānias> [al'ba:njas], but the palatalisation > is due to the -ia ending than any regular process.
Albania is ta-Albániða in Minza. By the time I got around to naming places in Minza, I started looking at what they were called in other languages, in cases where their native names differ from English (French Albanie, German Albanien, Spanish Albania, etc.) Wikipedia makes this a lot easier now than it would have been when I was originally working on Tirelat. I don't have a Tirelat word for Albania, but considering that Wales is Kymrivor, it's possible I might have gone with a transliteration of "Shqipëria" (Šċipərivor?). On the other hand, Georgia is Gružyvor (likely related to Russian Грузия), not anything related to "Sakartvelo".
>> 4. Sometimes the name is a literal translation, e.g., lhénapęras, >> rich coast, i.e., Costa Rica. >> > > Ditto.
Tirelat keeps the original pronunciation without translating meaningful parts of names, e.g., Norł-Dakoŭta (North Dakota), Pŭerto-Riiko (Puerto Rico), with the exception of suffixes like -land (Doyċəvor = Deutschland) or -stan (Pakyvor = Pakistan). Minza translates some of these, e.g. ta-Xempšør ta-Paki (New Hampshire), but keeps suffixes like -land (ta-Døytšlant = Germany).

Reply

Eugene Oh <un.doing@...>