Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ    Attic   

Re: Beijing, Zhongguo, etc. (was Re: 'out-' affix in conlangs?)

From:Eugene Oh <un.doing@...>
Date:Saturday, August 16, 2008, 8:26
How is <y> pronounced in Tirelat/Minza, [I]? [M]? Wales in Cl. Ar. would
definitely derive from the English name. Wēlas ['we:las], although initial
w's are not present before front vowels in the language. I got around this
by making the u-initial diphthongs double for them. One of the sound changes
that gave rise to Cl. Ar. which I dreamt up unilaterally and haven't yet
found an ANADEW example is this one which removed [w] before [e] and [i],
which palatalised/fronted it to [j].
E.g. *wela- > /jelani/ "blue"

Also, I spy a barred-l in the name for North Dakota. Is that meant to be the
dark l?

Eugene

On Sat, Aug 16, 2008 at 9:47 AM, Herman Miller <hmiller@...> wrote:

> Eugene Oh wrote: > > Albania is straightforward: <Albānias> [al'ba:njas], but the >> palatalisation >> is due to the -ia ending than any regular process. >> > > Albania is ta-Albániða in Minza. By the time I got around to naming places > in Minza, I started looking at what they were called in other languages, in > cases where their native names differ from English (French Albanie, German > Albanien, Spanish Albania, etc.) Wikipedia makes this a lot easier now than > it would have been when I was originally working on Tirelat. > > I don't have a Tirelat word for Albania, but considering that Wales is > Kymrivor, it's possible I might have gone with a transliteration of > "Shqipëria" (Šċipərivor?). On the other hand, Georgia is Gružyvor (likely > related to Russian Грузия), not anything related to "Sakartvelo". > > 4. Sometimes the name is a literal translation, e.g., lhénapęras, >>> rich coast, i.e., Costa Rica. >>> >>> >> Ditto. >> > > Tirelat keeps the original pronunciation without translating meaningful > parts of names, e.g., Norł-Dakoŭta (North Dakota), Pŭerto-Riiko (Puerto > Rico), with the exception of suffixes like -land (Doyċəvor = Deutschland) or > -stan (Pakyvor = Pakistan). Minza translates some of these, e.g. ta-Xempšør > ta-Paki (New Hampshire), but keeps suffixes like -land (ta-Døytšlant = > Germany). >

Reply

Herman Miller <hmiller@...>