Re: Beijing, Zhongguo, etc. (was Re: 'out-' affix in conlangs?)
From: | Eugene Oh <un.doing@...> |
Date: | Saturday, August 16, 2008, 8:26 |
How is <y> pronounced in Tirelat/Minza, [I]? [M]? Wales in Cl. Ar. would
definitely derive from the English name. Wēlas ['we:las], although initial
w's are not present before front vowels in the language. I got around this
by making the u-initial diphthongs double for them. One of the sound changes
that gave rise to Cl. Ar. which I dreamt up unilaterally and haven't yet
found an ANADEW example is this one which removed [w] before [e] and [i],
which palatalised/fronted it to [j].
E.g. *wela- > /jelani/ "blue"
Also, I spy a barred-l in the name for North Dakota. Is that meant to be the
dark l?
Eugene
On Sat, Aug 16, 2008 at 9:47 AM, Herman Miller <hmiller@...> wrote:
> Eugene Oh wrote:
>
> Albania is straightforward: <Albānias> [al'ba:njas], but the
>> palatalisation
>> is due to the -ia ending than any regular process.
>>
>
> Albania is ta-Albániða in Minza. By the time I got around to naming places
> in Minza, I started looking at what they were called in other languages, in
> cases where their native names differ from English (French Albanie, German
> Albanien, Spanish Albania, etc.) Wikipedia makes this a lot easier now than
> it would have been when I was originally working on Tirelat.
>
> I don't have a Tirelat word for Albania, but considering that Wales is
> Kymrivor, it's possible I might have gone with a transliteration of
> "Shqipëria" (Šċipərivor?). On the other hand, Georgia is Gružyvor (likely
> related to Russian Грузия), not anything related to "Sakartvelo".
>
> 4. Sometimes the name is a literal translation, e.g., lhénapęras,
>>> rich coast, i.e., Costa Rica.
>>>
>>>
>> Ditto.
>>
>
> Tirelat keeps the original pronunciation without translating meaningful
> parts of names, e.g., Norł-Dakoŭta (North Dakota), Pŭerto-Riiko (Puerto
> Rico), with the exception of suffixes like -land (Doyċəvor = Deutschland) or
> -stan (Pakyvor = Pakistan). Minza translates some of these, e.g. ta-Xempšør
> ta-Paki (New Hampshire), but keeps suffixes like -land (ta-Døytšlant =
> Germany).
>
Reply