Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Question about supines, gerunds, and the like

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Sunday, May 16, 2004, 22:25
En réponse à Ray Brown :


>>According to my Latin grammar, the ablative form of the supine ended in >>"u" (just get rid of the m :) ) and was uncommon, exiting only for a few >>verbs and used only as complement of some adjectives. The example it >>gives is: res jucunda auditu: something nice to hear. "Auditu" completes >>"jucunda": agreeable, nice. > >100% correct
Hehe, even if I wasn't it would have been only the fault of the ones who put the Latin grammar I have together :)) .
>The 'adverbial goal' was more commomly expressed by 'ad + gerund' (or >gerundive) or by a clause beginning 'ut' (if positive)/'ne' (if negative) >with the verb in the subjunctive mood, therefore: >I am going so that I may play/ I am going in order to play = >ad ludendum eo _or_ ut ludam eo
According to my grammar though, the "ad + gerund" construction was specifically *not* used with movement verbs.
>>It seems the term "supine" just means "some invariable verbal derivative >>form that we can't really classify as anything else". In each language >>where it's used, it seems to have a different meaning. Don't try to find >>a common meaning... > >I think that just about sums it up :)
Hehe :) .
>> Problem: in the masculine and neuter non-nominative forms, it was >>identical to the gerund, and my book even shows examples where the >>gerundive replaced the gerund, when the gerund received an accusative >>complement. > >The so-called "gerundive of attraction".
My grammar book didn't give it a special name (indeed, it mentions it in small letters,, i.e. as less important).
>It's pretty obvious, actually, that the Romans _didn't_ distinguish >between the two - mainly because the so-called 'gerund' _is only the >neuter of the gerundive! > >If French does indeed call what we in English call the 'gerund' and >'gerundive' by the single name "gérondif" then the French show a better >understanding than Anglosaxons on this matter. The distinction between the >two is an artificial invention of latter-day grammarians.
Actually, the term "gérondif" only applies to the gerund, i.e. the forms used to supply a full declension to the infinitive. The gerundive is called "adjectif verbal" and is said to be formally identical but semantically very different from the gerund, and *not* confused, except in the case of the "gerundive of attraction" as you call it. The "gérondif" is a noun and the "adjectif verbal" is an adjective.
>[Anglophone traditionalists refer to the above as examples of the >"geundive of attrctive", i.e. in their minds the naughty Romans ought to >have used a gerund with a direct object, but got confused and "put the >objct into the case the grund should be and then made the gerundive agree >with it" - oh, the perverseness of prescriptivists!!]
Exact same explanation in my grammar book. Christophe Grandsire. http://rainbow.conlang.free.fr You need a straight mind to invent a twisted conlang.

Reply

Ray Brown <ray.brown@...>