Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: NATLANG: Scary Document

From:Arthaey Angosii <arthaey@...>
Date:Thursday, April 10, 2003, 21:48
Emaelivpeith Andreas:
>More on-topic, on of the more attractive features linguistically of the
good ol
>and thankfully dead Soviet Union was the prevalence of officialese abbrevs
>of the first bits of the constituent words, eg _Sovnarkom_, _SmerSh_, _GULag_. >Unfortunately, I've not managed to force similar habits on any of my conlangs. >Is anyone doing so for his/her conlang?
Asha'ille is a bit obsessed with this process, actually. For example: |tikleisha| (I can't remember the original phrase, but this was the first such word) Lit: "and so the mind echoes" Means: "ditto" or "GMTA" (great minds think alike) |mmashenkal| Phrase: mmav mlaerml shalnen vel'mlayml shalndas kel Lit: "one's soul moves toward our collective soul". Means: Said when someone dies. It is believed to be literal truth rather than a euphemism like the English phrase "to pass away." It is only meant euphemistically when said about a non-Cresaean who was dear to a Cresaean. |pavemásh| Phrase: palaem vel'vedá mmavásh Lit: "grains through the wind" Means: "vowel" |kishalédhiv| Phrase: kishalníriv shalnen ne ledhel Lit: "the soul disremembers the body" Means: "to decay, rot" And there's a host of words that can be translated as varieties of "of course": |jjhen| Phrase: jhor'no t'jhen Lit: "it is truth" Means: "yes, of course" |vilavnik| Phrase: vik'llavni n'o kik Lit: "now I know it" Means: "aha, of course" |jotnin| Phrase: llavjotopni n'o Lit: "I should have known it" Means: "doh, of course" |daepniko| Phrase: llavdaepni vao'jhor no t'jhen kao Lit: "I already knew that is it true" Means: "obviously, of course" |chekyivojhen| Phrase: che'kyitiv vao'jhenillevnilet Lit: "pretend I believe you" Means: "no, of course not" (heavily sarcastic) Most native Asha'illens know most of the full phrases that a word is based on, too. However, the compressed word is _not_ considered slang or overly casual. In fact, the full phrases have a very literary quality to them and are thus not normally used in everyday speech. -- AA