Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Universal Translation Language

From:Marcos Franco <xavo@...>
Date:Tuesday, June 1, 1999, 9:28
On Mon, 31 May 1999 16:36:24 EDT, "From
Http://Members.Aol.Com/Lassailly/Tunuframe.Html" <Lassailly@...>
skribis:

>> >> bona fishuma homo (both adjs affect noun) >> >> bonam fishuma homo (adv affects adj which affects noun) >> >> >> >do you mean [bonam fishuma] homo or [bonam fishuma] homo ;-) >> =20 >> :-? > >(try again, mathias :) > >do you mean " [bonam fishuma] homo " OR " bonam [fishuma homo] " ?
[fishuma homo] would be considered as a noun, so it cannot be modified by an adverb.
>> Ah, you have given to me an idea here: >> =20 >> bona fishero =3D a good fisher >> bonama fishero =3D a fisher fishing well >> =20 >> :-) > >at least i made someone happy that day (sigh).
Oh, I wish I could be happy so easily. But thanks anyway :)
>> >faste-t-e bone fishi =3D to fish fast and well >> =20 >> I must say I don't like this "-t-" feature.=20 >> fastam ed bonam fishi >>=20 > >does "ed" resume fastam to fishi ONLY (like "ed-a" would) or is it =
another=20
>ambiguous "and" (like "ed-e" would)?
I know conjuction "and" may be ambiguous. But at this case?
>> If this were a real-time conversation, I would have stopped you here >> saying that my language doesn't attempt to eliminate that kind of >> ambiguity which I prefer to call "impreciseness". > >there is no ambiguity nor impreciseness in language. only ambi-valence.
Or poly-valence, I would prefer. That would be for me the general purpose term. Saludos, Marcos