Re: Is conlang a generator of conlangers? or a su
From: | Nik Taylor <fortytwo@...> |
Date: | Friday, October 9, 1998, 2:36 |
Sally Caves wrote:
> Benjamin felt that NO
> poetic text could be fully conveyed into the target language without
> loss.
That's very true - a poem, after all, reflects a worldview, which can
only be properly expressed in the language it was written in. Altho,
that said, some types of poetry translate better, I think. The core of
Biblical Hebrew poetry was parallellism ("thought rhyme"), which is
easier to translate than sound-rhyme, or, even worse, puns (which are
usually completely untranslatable).
--
"A silent mouth is sweet to hear" - Irish proverb
ICQ: 18656696
AOL: NikTailor
http://members.tripod.com/~Nik_Taylor/X-Files/