Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Signature (was: New Brithenig words, part Deux)

From:Tom Pullman <tom@...>
Date:Tuesday, May 29, 2001, 19:22
--- daniel andreasson <daniel.andreasson@...>
> wrote: >Tom Pullman wrote: > >> "Dochuala as borb nad légha." > >What does your signature mean, and what language >is it? >
It's Middle Irish, from a verse somebody sent me - I'm not sure of the author. Cid glic fri hailchí uara, Cid saer ag imirt bhéla, Cid binn a dord fri duana, Dochuala as borb nad légha. IPA: k'iD' gl'ig' fr'i halx'i u@r@ k'iD' sE:r Eg im'irt' B'E:l_da k'iD' b'in': a Dor@D fr'i d_duan_da d_dO"xu@l_d@ as bor@B n_daD l'E:G@ Nice and complicated :) I'm not 100% sure about all of that, but then I don't think anybody is about OI/MI. As far as the meaning goes, here's a literal gloss (again, there may be a few errors here as I'm not formally instructed in it): Though cunning at stone-blocks cold Though skillful at wielding of-axe Though sweet his voice at song I-have-heard that-is dull who-does-not read. The translation I was provided with: Though one be cunning at cold blocks of stone, Though one be a master-wright at wielding the axe, Though sweet his voice in singing songs, I have heard he is dull who does not read. And now again for your viewing pleasure: == Tom Pullman "Dochuala as borb nad légha." _____________________________________________________________ Visit to get a Web site with a personalized domain and Web-based email


daniel andreasson <daniel.andreasson@...>