Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Commentary: From Tokana to Denden

From:Matt Pearson <jmpearson@...>
Date:Thursday, November 18, 1999, 18:15
Boudewijn Rempt wrote:

>What Matt gave me was this (with my own interlinear translation): > >Itan mah.a suhoi uthm.a tsampatin >3sINAN/INST what.INST hear.PRS/DEF wind.DAT give.PRS wellness/health >That which it hears is the wind that gives health > >Itan maha olat sih.e uthm.a pamihati >3sINAN/INST what.INST hear.PRS/DEF stream.DAT give.PRS nourishment/sustenance >That which it hears is the stream that gives nourishment
Et cetera. I must not have provided nearly enough info, because you seem to have parsed these sentences incorrectly. The correct structure is: [ itan maha olat suhoi ] uthma tsampatin [ that which (one) hears in-the-wind ] gives health [ itan maha olat sihe ] uthma pamihati [ that which (one) hears in-the-stream ] gives nourishment So SUHOI and SIHE are part of the relative clause. The ending -AT on OLAT indicates that this verb is part of an embedded clause (here, a relative clause headed by MAHA "what"). The ending -A on UTHMA, by contrast, indicates that this verb is in the main clause. I guess Tokana is harder than I thought! :-) Matt.