Marked Word Order [Was: Test sentences]
|From:||Arthaey Angosii <arthaey@...>|
|Date:||Monday, December 1, 2008, 18:53|
On http://www.fiziwig.com/gsfa_1.txt, sentence #20 says:
> Up jumped the smallest boy.
The unmarked word order for English would be, of course, "The smallest
boy jumped up." What is your take on preserving a marked word order
when translating into another language?
I only took enough introductory linguistics courses in college to
quality for a minor, so we didn't cover any thorough treatment of
market word order except to point out that it exists.