Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Names of chess pieces in (con)langs

From:caeruleancentaur <caeruleancentaur@...>
Date:Monday, March 27, 2006, 17:33
--- In conlang@yahoogroups.com, Jim Henry <jimhenry1973@...> wrote:

>Have any of y'all decided on the names of chess pieces in your >conlangs?
>paxnx king (lord, sovereign; < Polish) >paxnx-sxy queen (lord-feminine) >keq'baxl knight (horse, < Spanish & Italian) >rix'max-nxul rook (house-defense; rix'max < Malaysian, nxul < a >priori) >six'dxyr-tla pawn (fight-professional; roots are a priori)
>Need terms for "check" and "checkmate", "castle" and "en passant". >"capture" is probably the general verb "taxnq-zox" (take away). >"checkmate" could be "dxaxn" (defeat/conquest). Maybe "check" >could be "dxaxn txje", defeat-almost?
The Senjecan culture predates the game of chess by many millennia. In this situation Senjecas adopts &/or adapts the specific culture's own words. In this case, the Indian terms are used with a few adaptations. king = mhâltus (prince); king (mhejmhâltus) is a later concept. (mh = m_0) queen = ârlus (counsellor) bishop = dzêmvëzles (elephant); dzêmva (bite) > dzêmvos (tooth) > dzêmvëdzos (tusk, augmentative form) > dzêmvëdzes (animal with tusk, originally the mammoth, later the African elephant) > dzêmvëzles (the diminutive form for the Indian elephant). rook/castle = saþrêðos (chariot = fight-wagon) knight = mîmes (steed; in deference to the six loquent peoples, each of whom has its special steed, the horse being that of the humans) pawn = côrïus (soldier) check = nîîcaþus (attacked, as in "the king is attacked.") checkmate = mêêrmis (dead, as in "the king is dead.") to capture = êma en passant = mêlcanþum (as in "mêlcanþum côrïum," a motive absolute = the soldier passing by.) It is interesting that, according to the AHD, all of the meanings of the word "check" derive from the Persian word "shah," king. Charlie