Re: Newbie here
From: | J Matthew Pearson <pearson@...> |
Date: | Saturday, February 3, 2001, 21:47 |
"Tommaso R. Donnarumma" wrote:
> Some of the modern analyses would tell much the same thing with different
> words, i.e. they would take "call Bob" to be a complex (that is compound)
> predicate. Which leads the way to one obvious question: do any of you
> know of a natlang where the translational equivalent of "call Bob" would
> be a single compound verb? And what about conlangs?
>
> In Heichi, where composition is a normal and productive process,
> composition is the most likely choice: for example, the translation of
> "They made me king" would look like "They king-made me."
In generative grammar, "They made me king" is generally taken to have the
structure:
[ they made [ me king ] ]
... meaning something like "They caused the situation whereby I am king".
Here, the verb "make" takes "me king" as its complement. "Me king" is what is
called a 'small clause'. A small clause is a clause which lacks auxiliaries,
tense, and other inflectional material, and in which the subject ("me" in this
instance) receives its case-marking from a higher verb. Other examples of small
clauses:
[ they found [ me sitting on the bed ] ]
[ they consider [ me stupid ] ]
[ they made [ her leave town ] ]
[ they consider [ her the best person for the job ] ]
To show that the object pronoun actually forms a notional constituent with the
following predicate rather than the verb, consider the following contrast:
[ he wants [ me ] ]
[ he wants [ me out of his life for good ] ]
In many languages, the predicate of the small clause complement has been argued
to incorporate into the verb. Thus, the Heichi construction "They king-made me"
seems quite believable.
As for "They call me Bob", it's hard to say whether there's a small clause here.
In "They found me sitting on the bed", the meaning is something like "They found
the situation such that I was sitting on the bed". However, "They call me Bob"
doesn't exactly mean "They called the situation such that I am Bob". I'm not
sure how you would treat such cases.
Turning from linguistics to conlangs: In Tokana, the expression would have the
following form:
Sa taksam ia Bob
"They call-me Quot Bob"
Here, _ia_ is a special particle used to introduce quoted material, and to
introduce names and titles in vocative constructions:
Sa itse ia hio'
they said Quot yes
"They said yes"
N'afa, ia Bob?
Qu-accompany Quot Bob
"Are you coming along, Bob?"
Matt.