Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Valentine's Day Translations

From:Carlos Thompson <chlewey@...>
Date:Saturday, February 13, 1999, 2:16
PAN_HU_TE_HIN/YUN/PI~POM~ (I wrote):

> In Hangkerimce: PU_HIN/LA_KUN~PO/YI_KUN/HA\ > In Kizidanoce: pu hein la lengquim yi koungha
Actually Hangkerimce would use PU_HIN/LA_KUN~PO/YI_KUN/HA\ when refering to a person the speaker specially admires in terms of leade= rship and would not be frequent between a couple. After most Hangkerimce would think their partner to be an equal, a more a= curate phrase would be. PU_HIN/LA_KUN~PO/YI_HEM/ And if a Hangkerimce wants to express the great feelings his/her leaders inspire, or a child to his/her father or mother, probably would use PU_HIN/LA_LEN^KIM~YI_KUN/HA\ The Kizidanoce would be more like to say, in a Valentine Day: pu hein la lengquim yi hem Or pray to God: pu hein la lengquim yi koungha An expresion like: pu hein la quongpo yi hem -- o_o =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D= =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3Dw=3D=3D=3Dw=3D=3D=3D=3D####### Chlewey Thompin ## #### http://www.geocities.com/Paris/Rue/9028/ ## ## ## ------------------------------------------------##-## ## ### - =BFPor qu=E9 no? - No tiene sentido. - =BFQu=E9 sentido? El sentido no existe. - El sentido inverso. O el sentido norte. El sentido com=FAn, tal ve= z. O sin sentido, como aqu=ED. (-- Graeville 2)