Re: USAGE: Language revival
| From: | John Cowan <jcowan@...> | 
|---|
| Date: | Thursday, December 2, 1999, 16:27 | 
|---|
Padraic Brown wrote:
> Oh, you mean longjohns!
I use that term for underpants equipped with legs.
> Is that Y-fronts and boxers sort of thing?
Indeed, though I call the former "briefs", which is how they are labeled.
Boxers are those underpants with legs, and briefs/Y-fronts are those without
legs.
> Whew!  We still speak the same language here!  I still think I'd be
> hesitant to buy any clothing in England! ;)
The point is that "Mr. Jones walked in the street wearing only his pants"
produces quite a different impression in the two countries, not only
because of the ambiguity of "pants" (Am: trousers, UK: underpants), but
because in American "in the street" can only mean "in the part where the
cars go"; a more normal pedestrian is said to be "on the sidewalk".
--
Schlingt dreifach einen Kreis vom dies! || John Cowan <jcowan@...>
Schliesst euer Aug vor heiliger Schau,  || http://www.reutershealth.com
Den er genoss vom Honig-Tau,            || http://www.ccil.org/~cowan
Und trank die Milch vom Paradies.            -- Coleridge (tr. Politzer)