Re: Euphonic phonology (Was: 'Nor' in the World's Languages)
From: | Dirk Elzinga <dirk.elzinga@...> |
Date: | Thursday, August 10, 2006, 21:44 |
On 8/10/06, Roger Mills <rfmilly@...> wrote:
> Dirk Elzinga wrote:
> > On 8/9/06, Roger Mills <rfmilly@...> wrote:
> > > Dirk Elzinga wrote:
> > > > So in the word [táppùni] 'a rabbit'...
>
> > > Was that "tapune" in an earlier incarnation? I see I've borrowed it into
> > > Kash as _tavun_ 'a shy mammal sp., agricultural pest; hunted and eaten
> > > by
> > > farmers'.
> >
> > Yes, it's the same word....So you borrowed it into Kash? I'm flattered!
>
> I also got Kash _poya_ '(a trickster-type animal)' < your .... 'coyote'
> IIRC, and _ñuña_ 'sticky resin' < your .... 'pine resin'. These were from a
> story that involved coyote, I think, juggling his eyeballs, or something
> like that. It also produced the Kash word for 'juggle' _findoro_, but I
> think that's a priori. :-)))))
Right! I had forgotten that I did that story; I'll have to take a look
at it again. "Eye Juggler" is actually a traditional Great Basin tale;
each group (Paiutes, Goshutes, Utes, Shoshonis) has its own variants
of it (usually multiple variants). Here are the words which gave rise
to the Kash words:
[pɨja] 'coyote'
[ŋúja] 'pine sap'
[wɨβɨ] 'throw' (no word for 'juggle'; I'm guessing it would be derived
from 'throw')
Dirk, who is actually getting some work done on Miapimoquitch ...