Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ    Attic   

Re: Newest natlang?

From:Christophe Grandsire-Koevoets <christophe.grandsire@...>
Date:Monday, September 29, 2008, 12:11
Selon Dirk Elzinga <dirk.elzinga@...>:

> Funny story. I was an exchange student in the Netherlands during the school > year 1989-1990, and Nelson Mandela was released from prison during this > time. It was major world news, so of course the Dutch media outlets sent > representatives there to report on the story. As I recall, the Dutch and > Afrikaaners would address each other in their respective languages without > any need for interpreters. However, the Dutch media had (have?) a policy > that foreign languages must be subtitled on television programming, so the > whole exchange was "translated" for the audience back home. >
Not only foreign languages. If someone speaks in a Dutch dialect deemed (by whatever rule of thumb) too different from standard, they will be subtitled as well. This has led to a time when I asked to my husband what weird dialect of Dutch that particular woman was speaking on TV, just to get a reply that she was speaking Swedish! Oh, and yes, the policy is alive and well, as it should be. Subtitling is less intrusive and more practical (and cheaper) than voice-overs. As a foreigner speaking Dutch conversationally, I personally find Afrikaans relatively difficult to understand, on the level of unfamiliar Dutch dialects like Drents and Gronings, but not as difficult as Fries, which is a different language altogether. Written Afrikaans, on the other hand, is quite easy to read. -- Christophe Grandsire-Koevoets. http://christophoronomicon.blogspot.com http://www.christophoronomicon.nl It takes a straight mind to create a twisted conlang.

Replies

caeruleancentaur <caeruleancentaur@...>
Dirk Elzinga <dirk.elzinga@...>