> On Sun, 30 Jul 2006 Christian Koettl wrote:
>> Now a quick follow-up:
>> In "Meyers Konversationslexikon" (4. Auflage, 1885-1892) there is short
>> passage explaining "Fitze" in the article about "Garn" (yarn):
>
> [paragraph snipped]
>
>> Now, I don't have it at home, but the nice folks at the University of Ulm
>> have scanned it. You can find it here:
>>
http://susi.e-technik.uni-ulm.de:8080/Meyers2/index/index.html
>>
>> and the article about "Garn" (yarn) here:
>>
http://susi.e-technik.uni-ulm.de:8080/Meyers2/seite/werk/meyers/band/6/seite/0911/meyers_b6_s0911.html
>
> Christian,
>
> Thanks for the links.
>
> The imtranslator site
http://translation.paralink.com/default.asp gives
> this translation, which is reasonably complete, mostly excepting unusual
> nouns:
>
> "The spun threads are rolled up for the purpose of the numbering on a
> windlass by certain circumference (sputtered), namely a certain length
> with einemmal on the windlass is always brought and taken as a strand or
> rope. One divides the strand by preventing with a crosswise
> durchflochtenen thread into bundle (Bind, Preventing, Wiel, Wiedel or
> Fitze). Every such Fitze exists of a settled number of threads, i.e. to
> windlass ambulatories. The thread is as long as the circumference of the
> Haspels, and if one multiplies this by the number of the threads in the
> Fitze and by the number of the Fitzen in the strand, one receives the
> whole thread length of a strand."
>
> I rather enjoyed "Preventing" as a noun ...
>
> OT:
> "Garn", of course, in AusE translates not "yarn", but one of a pair of
> imperatives:
> - "Garn!" = "Go on!", used, eg, to send a stray dog packing.
> - "Carn!" = "Come on!", used for encouraging one's favoured sports team,
> as in, eg, "Carn the Crows!" and "Carn the 'Pies!", which might be heard
> at an AFL (Australian Football League) match almost anywhere in the
> country.
>
> Regards,
> Yahya
>
>