Re: Greek New Testament sources?
From: | Wesley Parish <wes.parish@...> |
Date: | Wednesday, June 4, 2003, 9:30 |
There are copies of the Received Text floating around somewhere and every now
and then some clown publishes a book claiming it to be the only authentic
text possible.
As far as I know, the Received Text, which was the text used by the Authorized
(KJV) Bible translators, and indeed the Geneva Bible translators before then,
was a somewhat corrupted, late Byzantine text.
So as far as the Enamyn go, they wouldn't've had it - most of its readings
arrived late 8-1200 CE. As far as the Septuagint goes, there were quite a
few divergent textual readings - and before Origen published his great
"Hexapla" in Palestine:
http://www.newadvent.org/cathen/07316a.htm
http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=128&letter=O
http://www.bartleby.com/65/he/Hexapla.html
The Enamyn would've received the Septuagint pretty much as is available in the
standard critical editions, minus all of the "back-ported" Origen
retranslations. However, since Origen's monumental "Hexapla" is no longer in
evidence, that still does leave a lot of conjecture. Yerron Yerrone, mate!
texts thereof:
http://students.cua.edu/16kalvesmaki/lxx/
Wesley Parish
On Wed, 04 Jun 2003 04:53, you wrote:
> Here's a question for all you Greek fans: where can I find copies
> of Greek New Testaments? I have the United Bible Societies' NT (4th
> edition), but this is a compilation of various manuscripts and texts, and
> doesn't reflect _one_ particular variant, but rather aims to get as close
> as possible to the original text. In the name of historical accuracy, I'm
> seeking a text from the Byzantine era (preferably around the fifth or sixth
> century) that could have conceivably made its way to the Crimea.
> The back-history to all of this, of course, is that the Enamyn
> began to converted to Christianity in the third century (not inconceivable,
> since there were several Greek colonies on the south coast of the Crimea),
> and en masse by the fourth or fifth century. I'd like to start work on the
> Enamyn Bible translation, but I need something to translate from, variant
> readings and all.
> Also: how much variance is there in the Septuagint? Or can I grab
> any old copy and be fairly certain that the Enamyn would have had a very
> similar version?
> Thanks,
>
> :Peter
>
> --
> Oh what a tangled web they weave who try a new word to conceive!
--
Mau e ki, "He aha te mea nui?"
You ask, "What is the most important thing?"
Maku e ki, "He tangata, he tangata, he tangata."
I reply, "It is people, it is people, it is people."