Re- Conlanging
From: | Acadon <acadon@...> |
Date: | Sunday, April 2, 2000, 1:21 |
The effort to reconstruct texts in a long gone
language that left no samples of such is a daunting
prospect. But there are those who try.
Of possible interest is the following on Proto Indo
European (PIE) and Nostatic, a postulated precursor.
This contains 2 quotes from:
http://petrich.com/writings/NostraticRefs.txt
Such reconstruction efforts are surely a form
of conlanging. Or language RE-construction. Or
Re-Con-Langing?
Best regards, Leo Moser
~~~~~~~~~ Begin Quote # 1 ~~~~~~~~~~
There is no good reason to believe that PIE was a
homogeneous language. It may have been more like a continuum of
dialects, where innovations can spread in waves (compare the early
history of the Germanic languages for a similar example). Dialect
variations can also contribute to the previous pitfalls. So one might
have to settle for some sort of "consensus" dialect.
* Schleicher's Fable:
[This is taken from the version in Jared Diamond's _The Third
Chimpanzee_, though with a bit of re-spelling]
Owis Ek'wooskwe
Gwrreei owis, kwesyo wl@naa ne eest, ek'woons espeket, oinom ghe
gwrrum woghom weghontm, oinomkwe megam bhorom, oinomkwe ghmmenm ooku
bherontm.
Owis nu ek'womos ewewkwet: "Keer aghnutoi moi ek'woons agontm nerm
widntei".
Ek'woos tu ewewkwont: "Kludhi, owei, keer ghe aghnutoi nsmei widntmos:
neer, potis, owioom r wl@naam sebhi gwhermom westrom kwrnneuti. Neghi
owioom wl@naa esti".
Tod kekluwoos owis agrom ebhuget.
[The] Sheep and [the] Horses
On [a] hill, [a] sheep that had no wool saw horses, one [of them]
pulling [a] heavy wagon, one carrying [a] big load, and one carrying
[a] man quickly.
[The] sheep said to [the] horses: "[My] heart pains me, seeing [a] man
driving horses".
[The] horses said: "Listen, sheep, our hearts pain us when we see
[this]: [a] man, [the] master, makes [the] wool of [the] sheep into
[a] warm garment for himself. And [the] sheep has no wool".
Having heard this, [the] sheep fled into [the] plain.
[Here, @ = schwa, the "uh" sound, usually represented by an
upside-down e; also, long vowels are written double]
~~~~~~~~~ Quote # 2 ~~~~~~~~
Here is a poem in reconstructed Nostratic composed by the late
Nostraticist Vladislav Illich-Svitych:
K'elHa" wet'e-i `aK'u-n ka"hla
Tongue time-of water-of path/ford
k'ala-i palhV-k'V na wete
gone-of dwelling-to us lead(s)
s'a da 'a-k'V 'ejV 'a"la"
he but there-to come(s) no(t)
ja-k'o pele t'uba wete
which-who fear(s) deep water
Language is a ford through the river of time
It leads us to the dwelling of the ancestors
But he does not arrive there
Who is afraid of deep water
Note: V is an uncertain vowel, K is k/q, a" is a with " on top, and s'
is s with ' on top. The ' after a stop consonant (t, k, etc.) denotes
a glottalized consonant (with a stricture in the throat).
Several of these words have Indo-European cognates; I give them both
in the traditional transcription and a modified one closer to
Nostratic due to Shevoroshkin et al, following a /, when it is
different. I will give only the more common offshoots; the Latin and
Greek words should be familiar from borrowings. You may have fun
looking for other offshoot words.
`aK'u IE akwa- / akwha- Latin: aqua, "water"
palhV IE pelH- / phelH- Greek: polis, "city"
na IE nes, nos English: us; Latin: nos
wete IE wedh- / wed(h)- English: wed
k'o IE kw(o/i)- / kwh(o/i)- English: who, what, other wh's;
Latin: qu-
t'uba IE dheub- / d(h)eup- English: deep
wete IE wed- / wet- English: water, wet;
Greek: hudor, hudr-, "water";
Russian: voda, "water"
~~~~~~~~~~~~~~~~