Re: OT: Help reading Indic transliteration?
From: | Mark J. Reed <markjreed@...> |
Date: | Wednesday, January 14, 2004, 21:29 |
On Wed, Jan 14, 2004 at 10:02:05PM +0100, Christophe Grandsire wrote:
> >Ok. Is that really [r=], in other words, a lengthened trill,
>
> Actually, = *is* the X-SAMPA mark for "syllabic". A lengthened trill would
> be written [r:]. [r=] is a syllabic alveolar trill of normal length.
Yes, sorry. "Syllabic" implies "lengthened" to me. An alveolar
trill of normal length is too short to constitute a syllable. :)
>
> > and not
> >the syllabic [r\] that shows up in e.g. English <butter>?
>
> That's [r\=]. [r\] is *not* syllabic (it's the "r" in "Mary").
[r\=] = "syllabic [r\]". "syllabic [r\=]" would have been redundant.
> And your
> example works only in rhotic dialects (and maybe not all of them :)) ).
Yes, as I have already been chastised for. :)
-Mark
Reply