Senyecan ortho. breakthrough
From: | caeruleancentaur <caeruleancentaur@...> |
Date: | Sunday, October 24, 2004, 10:22 |
With the help of some conlang members & a bit of online research, I
am finally able to bring my conlang orthography in line with my
original.
I can now use the following graphemes:
ð in place of dh: ðéva = to harm, injure, damage.
Þ in place of th: ósÞon = bone.
ø in place of oe: øxÞen = bear. Unfortunately, I can't put
the
accent marks over this grapheme. The reader will have to supply
them.
And the following punctuation marks: « » ¿ ¡ The
first two I
use for quotations marks. Borrowed that from Greek.
In doing the research, I discovered a site on an Indian language in
Mexico. Whoever did the investigation has used ö to indication
labialization of consonants. "How neat!" thought I. It adds a touch
of that exoticness (exoticity?) that we conlangers seem to love. By
analogy I will use ï to indicate palatalization. cöásïa =
to weave a
basket.
I am still looking for the following 3 graphemes: s with an acute
accent, z with an acute accent, & gamma.
I encountered words like hexal & octal. I have no idea how these
work. Why are some codes with 3 digits & some with 4? But...it
works & that's all that matters to me.
yùwam suuldïéyam yudzúse
your Sunday Enjoy.
Charlie
Reply