Re: CHAT: Blandness (was: Uusisuom's influences)
From: | Frank George Valoczy <valoczy@...> |
Date: | Tuesday, April 10, 2001, 21:16 |
In Hungarian is a great one:
"izle'sek e's pofonok..."
meaning, "tastes and slaps across the face..."
I think there is more to it but I don't know...
On Tue, 10 Apr 2001, daniel andreasson wrote:
> Christophe a écrit:
>
> > In French, we say: "Des goûts et des couleurs on ne
> > discute pas." Litterally: "you don't discuss about
> > tastes and colours." But usually the saying is shortened
> > to "Les goûts et les couleurs..." followed by a pause or
> > a whisper :) .
>
> We have an interesting variant in Sweden. It's not quite
> as poetic as the other ones I've seen here. :-P
>
> "Smaken är som baken, delad."
>
> smaken är som baken delad
> taste:DEF is as behind:DEF divided
> 'Taste is like your behind, divided.'
>
> Well, it doesn't sound as good in English, but you
> know what I mean. Usually we just say -- as in French
> -- the first part: "Smaken är som baken".
>
> ||| daniel
>
> --
> <> Kattawiknik pimaktasal! <> daniel.andreasson@telia.com <>
> <> Katsayuknik pimak! <> www.geocities.com/conlangus <>
>
-------ferko
Ferenc Gy. Valoczy
Suurt chugunikka peene ahjo suhe et toukka.
Virtual Votia - Vaddjamaa Internetaza: http://www.geocities.com/uralica
railways page: http://www.geocities.com/CapeCanaveral/3976/
25kV 50Hz: http://www.mp3.com/25kV50Hz