Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: CHAT: Blandness (was: Uusisuom's influences)

From:D Tse <exponent@...>
Date:Tuesday, April 10, 2001, 9:25
Ah!

In Italian I believe they have a proverb identical to the Romanian:

"Non è bello ciò ch'è bello, ma è bello ciò che piace."
(lit) Is not beautiful what is beautiful, but is beautiful what pleases.

Imperative

> > Yeah, I know. There's no accounting for taste. > > > > Which, BTW, would be an interesting idiom translation project. How do > > you > > express the idea given by the English phrase "There's no accounting > > for > > taste" in your conlangs or various natlangs? I'll come back with the > > Yivríndil later, but the Romanian is: > > > > Nu-i frumos ce-i frumos, e frumos ce-mi place. > > Literal: "What's beautiful isn't beautiful, what's beautiful is what I > > like." > > > > > > In French, we say: "Des goûts et des couleurs on ne discute pas." > Litterally: "you don't discuss about tastes and colours." > But usually the saying is shortened to "Les goûts et les > couleurs..." followed > by a pause or a whisper :) . >