From: andrew <hobbit@...>
> Pleased to explain: It's an early word and I slotted it in as a
> masculine noun because I had not decided what had happened with that
> declension. As a rule of thumb most of the words ending in -a were
> consided feminine and all others were considered masculine. Then after
> that all the final vowels dropped off. I will note it for the next
> time I do an update on the Brithenig wordlist -- which is currently
> overdue!
>
> In which case the translation should read:
>
> Lla inifig yllif ke sera diruth es lla forth
Curiosity appeased. Thank you.
Kou