Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: The last enemy

From:Michael Potter <mhpotter@...>
Date:Wednesday, July 25, 2007, 14:45
Sanghyeon Seo wrote:
> While reading Harry Potter and the Deathly Hallows, I came across this > quote from the bible, 1 Corinthians 15:26, and I thought it's neat. So > how does this translate in your conlang? > > The last enemy that shall be destroyed is death.
It's only fitting that I reply to this thread, so here's a Suvile translation: ya mardan idhadra gun ith azhixudan. "ya" is optional, and omitted in casual situations. Considering the source, I figured formal would be better, though. (I hope this goes through OK. I'm on a new computer and I'm still trying to get everything the way I want it.) -- Michael Potter 2007 - The Year of Suvile : http://idzon.potterpcs.net Graded Sentences: http://www.potterpcs.net/idzon/graded_sentences.php