Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: The last enemy

From:taliesin the storyteller <taliesin-conlang@...>
Date:Wednesday, July 25, 2007, 13:15
* Sanghyeon Seo said on 2007-07-25 14:28:54 +0200
> While reading Harry Potter and the Deathly Hallows, I came > across this quote from the bible, 1 Corinthians 15:26, and I > thought it's neat. So how does this translate in your conlang? > > The last enemy that shall be destroyed is death. > > Here's a Taruven version I came up with: > ypharrury etširis ekuì.
Wow, if anyone can just go ahead and use Taruven to translate something it's gotta be more complete than I thought. *Much* more. Getting it right even (expect for the -ru which is redundant since the relative clause is already modifying "etširis" and a time/location/movement-affix don't *need* a -ru anywhere, it can connect off of the root of the sentence-tree... gotta write that down somewhere.) Wow. And wow, how compact :) Conculturally though, there turned out to be plenty of enemies yet to beat even after immortality had been achieved ;) t., flabbergasted

Reply

Sanghyeon Seo <sanxiyn@...>