Re: The last enemy
From: | Amanda Babcock Furrow <langs@...> |
Date: | Wednesday, July 25, 2007, 18:15 |
On Wed, Jul 25, 2007 at 09:28:54PM +0900, Sanghyeon Seo wrote:
> While reading Harry Potter and the Deathly Hallows, I came across this
> quote from the bible, 1 Corinthians 15:26, and I thought it's neat. So
> how does this translate in your conlang?
>
> The last enemy that shall be destroyed is death.
Wow, what a great translation exercise.
I made up some context for this line to help me intuit how it would be
phrased in mërèchi (derived verbs, or standalone? relative clause or not?
etc). Didn't bother trying to find out the original context :) So this
is from some speech made by a wacko mërèchi splinter group:
àn nacüaràn kepfà tòrisöp'të. líaclia, të kàlicia, të màtar lahütëfàp'të.
tòria'c ki'màtanikë'fa! à nàcüar kàsë na-matanikfàv'n - màtar k'èsöp'n.
Interlinear (NOM means nominalizer, not nominative):
'an nakwar-'an kEp-'fa 'tOri-so -p -te
DEF enemy -pl to -1p three-be-IMP-3p
The enemies to us are three.
'liakli-a te 'kaliki-a te 'matar lahute-'fa -p -te
old -NOM CONJ sick -NOM CONJ death call -PASS-IMP-3p
age and sickness and death they are called.
'tOri -a -k ki- 'matanik-e -fa
three -NOM-ACC FUT-destroy-PRF-1p
(This) triad we will destroy!
'a 'nakwar 'kase na- matanik-'fa -v -n
DEF enemy last REL-destroy-PASS-PRF-3sn
The enemy last which will be destroyed -
'matar k- 'eso-p -n
death FUT-COP -IMP-3pn
death it will be.
tylakèhlpë'fö,
Amanda