Re: The last enemy
From: | Mia Soderquist <happycritter@...> |
Date: | Thursday, August 2, 2007, 16:01 |
On 7/25/07, Sanghyeon Seo <sanxiyn@...> wrote:
> While reading Harry Potter and the Deathly Hallows, I came across this
> quote from the bible, 1 Corinthians 15:26, and I thought it's neat. So
> how does this translate in your conlang?
>
> The last enemy that shall be destroyed is death.
>
> Here's a Taruven version I came up with:
> ypharrury etširis ekuì.
>
> --
> Seo Sanghyeon
>
I think I've got the Nevashi grammar hammered out well enough to take
a shot at this now:
Mi an ya rhedhim mise'i kwe fi omalya lia go ya gorem.
3rd person-non-past COP the enemy end-adj that(REL open) 3rd
person-non-past passive-destroy REL-close pred. the death.
There's no future tense separate from the present tense, just past and
non-past (present and future). Relative clauses have an opening (kwe)
and a close at the end (lia). The predicate marker (go) is used with
the copula, since the subject and the predicate are both in the
nominative case.
That's the way the grammar works this week, anyway. No guarantees are
offered about what it might look like next week.
Mia.
Reply