Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Re : Sawilan poetry

From:Ed Heil <edheil@...>
Date:Wednesday, May 19, 1999, 22:02
Outstanding!  Do you mind if I forward this to Dale, whose daughter
wrote the original poem, perhaps with a reference to your Tunu page?


Ed Heil -------------------------------- edheil@postmark.net
 "I think that all right-thinking people in this country are
sick and tired of being told that ordinary, decent people
are fed up in this country with being sick and tired!"
 "No, you're not."
 "I'm certainly not! But I'm sick and tired of being told
that I am!"
------------------------------------------------------------

From Http://Members.Aol.Com/Lassailly/Tunuframe.Html wrote:

> Silky Moonlight translated in Tunu : > (I wrote one-trill "r" as "l" and "si" as "shi" and '' separates vowels to > make it easier to read) > > > SILKY MOONLIGHT > > > > Satin Butterfly wings, > Kupukupu ya nonapa uteya imukani ukemumu ya > > flying silently to the scarlet moon. > nepe onayuya ekengatoto welateke umeneniki yetilala. > > Her lips move silently, > Leka onapopilo ekengatoto wotasana wa > > Talking in a language only I, > Tutunu okosana oshi'opukana ititetomo > > Lavender, can understand. > yetipili itilulu. > > Sometimes I can't understand. > Panipani oni'a kana epunga'eshitunu yotusana > > Sometimes only the butterflies > Enipanipani a kupukupu ititetomo ya > > understand. > eshitunu. > > I am always in the silky moonlight. > Eninope a niti ukeneniki imutino ukemumu ya onikana. > > Sometimes I see the veins on her. > Panipani oni'a kite otitatotu ulatala uteneniki. > > Her blood is so silver it makes her color. > Tala uteneniki ya epiliki ipineke weke'etishiro uteya. > > The moon is lonely. > Tetomo omineniki ya. > > I am her familiar. > Tomo omeya otikana. > > I feed her, clean her, take responsibility over her. > Tutumu osa'opa'a kekoto oka'opa'a kina onakana wonoya. > > People wonder how I do these things. > Suna itipiki okokana wa onutakataka. > > I myself don't know how. > Kana ya etengalone otiwa. > > I have sat so long in one spot, > Kati okowikana elapani itipuki itinoke wenimimani, > > I don't want to move. > Leka ona'osungakana. > > The moon pulls a little of my soul out of me every day. > Neniki ya etataki emeshila umikana weniniki itikatakata. > > I am slowly, not painfully, fading away. > Motonga omuyukana etipepele oku'a emingaluke. > > If you wish to be the moon's familiar, > Ori'a tana esu'etotomo omeneniki wa > > Listen to me: > Poti oti'a ekitunu otukana a: > > Don't sit in one spot. > Poti oti'a ekongakati enimimani. > > Walk around. > Tutimu okotana. > > Or you'll end up like me. > Ori'a ekongawa weke'a > > Always sitting in Silky Moonlight. > Kati okowitana eninope epi'a kana ekowa. > > > > dale >