Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translation challenge: Would you go out with me?

From:Roger Mills <rfmilly@...>
Date:Wednesday, November 29, 2006, 0:48
Sai Emrys wrote:

> On 11/28/06, caeruleancentaur <caeruleancentaur@...> wrote: > > Would you go out with me? = Would you go on a date with me? > > To me, it's more like = "please agree to enter into a quasi-longterm > relationship of the sort known as "boyfriend/girlfriend" [or boy/boy > or whatever per orientations]". Though your version also. > > It's not necessarily a "for one date" request. Though I guess I left > that ambiguous in the OP; my apologies. Not sure if it'd be ambiguous > in your language(s) or not. >
Kash: it wouldn't be ambiguous, if I had the right words for it :-)); the Kash after all are as concerned as we are with "going out" in the sense you give. I have "accompany, go along, ~ride (with)" that could be used for the one-time invitation, best with a prep.phrase saying where-- Standard everyday: melo/ka numba? (yambi, ri [place])-- want/Q go.along (with.me, to ...) but that could also be used for mundane things like going shopping, and when offering someone a ride. Actually, as a direct invitation to enter into something like a LTR (or even STR), it would most likely be communicated telepathically; we assume there has already been some "dating". But at the moment, we don't have a way to discuss it verbally with someone else-- "Wow, I asked him/her to go (out) with me, and he/she agreed!!" or "I'd really like to go (out) with XXX". More research needed. An idea for "date"-- some variation on "yam" (with), as the French are said to use "avec" (or used to). Idle question: what is "a date/to date" in other natlangs (and conlangs too of course)...? Roger, long past thinking--sad to say-- of going with someone :-(((((((((

Reply

Mark Reed <markjreed@...>