Re: Translation challenge: Would you go out with me?
From: | Roger Mills <rfmilly@...> |
Date: | Wednesday, November 29, 2006, 0:48 |
Sai Emrys wrote:
> On 11/28/06, caeruleancentaur <caeruleancentaur@...> wrote:
> > Would you go out with me? = Would you go on a date with me?
>
> To me, it's more like = "please agree to enter into a quasi-longterm
> relationship of the sort known as "boyfriend/girlfriend" [or boy/boy
> or whatever per orientations]". Though your version also.
>
> It's not necessarily a "for one date" request. Though I guess I left
> that ambiguous in the OP; my apologies. Not sure if it'd be ambiguous
> in your language(s) or not.
>
Kash: it wouldn't be ambiguous, if I had the right words for it :-)); the
Kash after all are as concerned as we are with "going out" in the sense you
give.
I have "accompany, go along, ~ride (with)" that could be used for the
one-time invitation, best with a prep.phrase saying where--
Standard everyday:
melo/ka numba? (yambi, ri [place])--
want/Q go.along (with.me, to ...)
but that could also be used for mundane things like going shopping, and when
offering someone a ride.
Actually, as a direct invitation to enter into something like a LTR (or even
STR), it would most likely be communicated telepathically; we assume there
has already been some "dating". But at the moment, we don't have a way to
discuss it verbally with someone else--
"Wow, I asked him/her to go (out) with me, and he/she agreed!!" or
"I'd really like to go (out) with XXX". More research needed.
An idea for "date"-- some variation on "yam" (with), as the French are said
to use "avec" (or used to).
Idle question: what is "a date/to date" in other natlangs (and conlangs too
of course)...?
Roger, long past thinking--sad to say-- of going with someone :-(((((((((
Reply