Re: Name mangling (Was: Re: First Sound Recording of Asha'ille!)
From: | H. S. Teoh <hsteoh@...> |
Date: | Thursday, March 10, 2005, 19:07 |
On Thu, Mar 10, 2005 at 10:31:14AM +0100, Benct Philip Jonsson wrote:
> H. S. Teoh wrote:
[...]
> >It's variously pronounced [t_hjo:], [t_hjoh], [tjA~], or [tsaN],
> >depending on the language and the mangling scheme. :-) But definitely
> >not [to~:].
>
> Blame my bad memory. Then anyway it's _Cang_ /ts\6N/ in Sohlob.
I guess it would be.
> May one ask what H.S. stands for?
[...]
Again, depending on language, [hwej(4) S@\N(1)] (Mandarin, tone
numbers in parentheses), or [hwej s@\n] (Hokkien), or [hwi s@\n] (my
dad's version of Hokkien :-P), or [hwi "SeN] (highschool Manglish).
On Thu, Mar 10, 2005 at 10:35:39AM +0100, Andreas Johansson wrote:
[...]
> Quoting "H. S. Teoh" <hsteoh@...>:
[...]
> > It's variously pronounced [t_hjo:], [t_hjoh], [tjA~], or [tsaN],
> > depending on the language and the mangling scheme. :-) But definitely
> > not [to~:].
>
> Well, how do *you* pronounce it?
Depends on the language. :-) Actually, I don't have my "own"
pronunciation... I just pronounce it the way other people do.
[...]
> The first two would respectively:
>
> Tshó [tSo:] (Tairezazh)
> Teo [tSo] / Teosh [tSoh], Meghean
Now *that's* very interesting... 'cos that sounds almost exactly like
how the Korean equivalent of my name (which is spelled _Cho_) would be
pronounced [dZo:].
[...]
> while [tjA~] ought:
>
> Tshán [tSA:n]
> Teañh [tSaG~]
> Chang [tSaN]
>
> and [tsaN]:
>
> Tsan [tsan] (or, if you prefer, Tsang [tsaNg])
[...]
lol... this would have hilarious consequences in Tatari Faran, esp. if
it appears in a relative clause - the relative conveyant prefix is i-,
but _itsan_ itself happens to be an actual noun meaning "cinder cone".
T
--
"I'm not childish; I'm just in touch with the child within!"
Replies