Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Relay: To Watakassi'

From:Sally Caves <scaves@...>
Date:Friday, November 19, 1999, 5:47
Who'd you get it from, Nik?  Remember to post the
previous conlanger's conlang!


Nik Taylor wrote:
> > Here's my translation: > > Nlannani'nal nabibita'l paflabi'tai wassagga'ili walli'sili > pipatisaggaglila'du > > Luslapa'lva wanafaki'l watu'fu > Patima'staski > Lukaswila'silva wanala'u wani'pal > Patima'stasva-naka pikapaffa'n ku faiszukula'stas > Patima'staski > Pla'ssi pli'ta saga'taiki "Nlannani'n, patima'sfinva ta'lmayi pibitta'n" > > Luska'palva pisani' wabizi'l > Plassi'taski > Kita'lva sukkista'iz pigasyu' > Plassi'taski > Plassi'taski nlannani'n nabibita' pli gadi'taiki > Pla'ssi pli'ta saga'taiki "Nlannani'n, plassi'finva ta'lmayi pibitta'n" > > Smooth translation first: > Our Great Father gave us these words about story-making > > He makes the small wind strong > He is hearing it > The water grows the food > He hears it in the distance and is about to be slightly sad > He is hearing it > Therefore we say "Father, you are hearing us well" > > The tree makes the house healthy > He is seeing it > Children are afraid of the night > He is seeing it > Our Great Father sees that we are mating > Therefore we say "Father, you are seeing us well"
Really taking on a numinous quality, isn't it?? ! But where are you in the relay? ============================================================ SALLY CAVES (bragpage) (T. homepage) (all else) ===================================================================== Niffodyr tweluenrem lis teuim an. "The gods have retractible claws." from _The Gospel of Bastet_ ============================================================