Re: French transitivity etc.
|From:||Aquamarine Demon <aquamarine_demon@...>|
|Date:||Sunday, February 1, 2004, 23:24|
>>Believe me, it's not confusing at all :)) .<<
Oh, I know. I understand it pretty well. :)
>>Also, you seem to forget the existence of the expression "être en train de",
>>which indicates progressive aspect. But due to its length, it has quite a
>>strong progressive meaning which fits only some cases of use of the English
>>progressive aspect (namely when you insist on the idea of an on-going
Hmm.. I didn't forget, mainly because I'm not familiar with it. At least, not
offhand. Hrm... I'll have to look into that.
Noelle, who apologizes for frequently being off-topic
The Aquamarine Demon
"There is much pleasure to be gained from useless knowledge." - Bertrand Russell
Do you Yahoo!?
Yahoo! SiteBuilder - Free web site building tool. Try it!