O Zeyly Nibro Nizzemfon
From: | Sally Caves <scaves@...> |
Date: | Tuesday, May 11, 1999, 7:03 |
--------------86A887A726D7303AE7F9297B
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Transfer-Encoding: 7bit
This one is easier and shorter than Verimak.
It's by the same author of the Verimak original,
and by far more well-known to fans of this poet:
I'm sure you could probably guess it just from
the glossary. This is for Matthias, who wanted
another translation exercise to try his new
construction out. I don't think I have omitted
any words, this time, but it's late.
O Zeyly Nibro Nizzemfom
O* Zeyly
Nibro Nizzemfo*m
Fyl pantor tarn;
Tand lo* rimin
Gralya hsobhadharem;
Nimmarg' obban
Ue lo* epan hai.
Tander vawem wen
Narm' ev badorem
Vindole-lin mermekait,
Ary ywem poryo
Nyehra-jo.
Hserar nijjedamer
Lo* lil omdwa nal:
"Leng lang..."
Ouaf! Ad ry ouan mal!
"Leng lang lal!"
GLOSSARY:
AD, obj.pron. "them."
ARY, motive. prep. "towards," "in the direction of."
BADOREM, the infinitive/gerund: "abiding," "suffering"
EPAN, plural of _epa_, "eye."
EV, prep. "by," "by means of."
FYL, poss. pron. "your" (fam.sing.)
GRALYA, "coral." Derived from Old Hebrew.
HAI, the relative particle. Essentially, "that/which."
Formally, it comes at the end of the relative clause
instead of at the beginning in T.
HSERAR, from _hsera_, "hour" + enclitic prep. _ar_, at/upon:
"upon the hour," "each hour."
HSOBHADAREM, from prep. _hsob_, "under," and _hadharem_
"to make." This compound expresses the passive:
literally: "undermaking," i.e., "is being built/made."
LIL, "Tolling of a bell, signal."
LENG LANG, LAL, the sound of a bell.
LO*, "his."
MERMEKAIT, adj. from _merimek_ + adj. ending.
"sea-ish," "oceany."
NAL, from _nalrem_, "ring a bell, sound a horn, make an
audible signal."
NARM, from _narma_, "save, but for, except."
NIBRO, "five."
NIJJEDAMER, from _jedamer_ a compound of "girl" and "sea,"
i.e., "mermaid." The nij- makes it plural.
NIMMARG, from _nimmargo_, plural of _margo_, "pearl."
NIZZEMFO*M, from _zemfo*m_, "man height." A measurement
based on the height of a tall man, i.e., six-feet,
for measuring depths.
NYEHRA-JO, _nyehra_, "outlandish, strange," followed by
enclitic "and."
O*, from _om_, "of," but here a particle used in
conjunction with an adjective to make an adverb.
OBBAN, "those." Noun nominative. Following _nimmarg'_,
this makes a copula phrase.
OMDWA, _twav_, "they," preceded by the habituative particle.
"they perpetually..."
OUAF, imperative form of _ouarem_, "listen!"
OUAN, from _ouaned_, "hear."
PANTOR, "father."
PORYO, "ripe," "magnificent."
RIMIN, the plural of _rim_, "bone."
RY, pron. "I."
TAND, "from." Static preposition (no motion); meaning
"deriving from," not "running from."
TANDER, a compound, "from him."
TARN, from _tarnrem_, "to lie prostrate, or next to."
UE, "were." A rare instance of the copula.
VAWEM, from _vo_ and _ywem_, "not anything," "nothing."
VINDOLE-LIN, noun followed by indefinite article: "a
transformation," "a metamorphosis."
WEN, from _wendem_, "to go to waste," "to vanish, dwindle."
YWEM, "thing," "something."
ZEYLY, from _seyly_, "full, complete." The "o"
gives it adverbial force.
The syntax of the original is very close to the
formal syntax of Teonaht, so it feels almost like a
relex; I'm showing off very little of Teonaht's
more exotic qualities, here.
--------------86A887A726D7303AE7F9297B
Content-Type: text/html; charset=us-ascii
Content-Transfer-Encoding: 7bit
<HTML>
<P><TT>This one is easier and shorter than Verimak.</TT>
<BR><TT>It's by the same author of the Verimak original,</TT>
<BR><TT>and by far more well-known to fans of this poet:</TT>
<BR><TT>I'm sure you could probably guess it just from</TT>
<BR><TT>the glossary. This is for Matthias, who wanted</TT>
<BR><TT>another translation exercise to try his new</TT>
<BR><TT>construction out. I don't think I have omitted</TT>
<BR><TT>any words, this time, but it's late.</TT><TT></TT>
<P><TT>O Zeyly Nibro Nizzemfom</TT><TT></TT>
<P><TT>O* Zeyly</TT>
<BR><TT>Nibro Nizzemfo*m</TT>
<BR><TT>Fyl pantor tarn;</TT>
<BR><TT>Tand lo* rimin</TT>
<BR><TT>Gralya hsobhadharem;</TT>
<BR><TT>Nimmarg' obban</TT>
<BR><TT>Ue lo* epan hai.</TT>
<BR><TT>Tander vawem wen</TT>
<BR><TT>Narm' ev badorem</TT>
<BR><TT>Vindole-lin mermekait,</TT>
<BR><TT>Ary ywem poryo</TT>
<BR><TT>Nyehra-jo.</TT>
<P><TT>Hserar nijjedamer</TT>
<BR><TT>Lo* lil omdwa nal:</TT>
<BR><TT>"Leng lang..."</TT>
<BR><TT>Ouaf! Ad ry ouan mal!</TT>
<BR><TT>"Leng lang lal!"</TT><TT></TT>
<P><TT>GLOSSARY:</TT><TT></TT>
<P><TT>AD, obj.pron. "them."</TT>
<BR><TT>ARY, motive. prep. "towards," "in the direction of."</TT>
<BR><TT>BADOREM, the infinitive/gerund: "abiding," "suffering"</TT>
<BR><TT>EPAN, plural of _epa_, "eye."</TT>
<BR><TT>EV, prep. "by," "by means of."</TT>
<BR><TT>FYL, poss. pron. "your" (fam.sing.)</TT>
<BR><TT>GRALYA, "coral." Derived from Old Hebrew.</TT>
<BR><TT>HAI, the relative particle. Essentially, "that/which."</TT>
<BR><TT> Formally, it comes at the end of the relative
clause</TT>
<BR><TT> instead of at the beginning in T.</TT>
<BR><TT>HSERAR, from _hsera_, "hour" + enclitic prep. _ar_, at/upon:</TT>
<BR><TT> "upon the hour," "each hour."</TT>
<BR><TT>HSOBHADAREM, from prep. _hsob_, "under," and _hadharem_</TT>
<BR><TT> "to make." This compound expresses the
passive:</TT>
<BR><TT> literally: "undermaking," i.e., "is being built/made."</TT>
<BR><TT>LIL, "Tolling of a bell, signal."</TT>
<BR><TT>LENG LANG, LAL, the sound of a bell.</TT>
<BR><TT>LO*, "his."</TT>
<BR><TT>MERMEKAIT, adj. from _merimek_ + adj. ending.</TT>
<BR><TT> "sea-ish," "oceany."</TT>
<BR><TT>NAL, from _nalrem_, "ring a bell, sound a horn, make an</TT>
<BR><TT> audible signal."</TT>
<BR><TT>NARM, from _narma_, "save, but for, except."</TT>
<BR><TT>NIBRO, "five."</TT>
<BR><TT>NIJJEDAMER, from _jedamer_ a compound of "girl" and "sea,"</TT>
<BR><TT> i.e., "mermaid." The nij- makes it plural.</TT>
<BR><TT>NIMMARG, from _nimmargo_, plural of _margo_, "pearl."</TT>
<BR><TT>NIZZEMFO*M, from _zemfo*m_, "man height." A measurement</TT>
<BR><TT> based on the height of a tall man, i.e., six-feet,</TT>
<BR><TT> for measuring depths.</TT>
<BR><TT>NYEHRA-JO, _nyehra_, "outlandish, strange," followed by</TT>
<BR><TT> enclitic "and."</TT>
<BR><TT>O*, from _om_, "of," but here a particle used in</TT>
<BR><TT> conjunction with an adjective to make an adverb.</TT>
<BR><TT>OBBAN, "those." Noun nominative. Following _nimmarg'_,</TT>
<BR><TT> this makes a copula phrase.</TT>
<BR><TT>OMDWA, _twav_, "they," preceded by the habituative particle.</TT>
<BR><TT> "they perpetually..."</TT>
<BR><TT>OUAF, imperative form of _ouarem_, "listen!"</TT>
<BR><TT>OUAN, from _ouaned_, "hear."</TT>
<BR><TT>PANTOR, "father."</TT>
<BR><TT>PORYO, "ripe," "magnificent."</TT>
<BR><TT>RIMIN, the plural of _rim_, "bone."</TT>
<BR><TT>RY, pron. "I."</TT>
<BR><TT>TAND, "from." Static preposition (no motion); meaning</TT>
<BR><TT> "deriving from," not "running from."</TT>
<BR><TT>TANDER, a compound, "from him."</TT>
<BR><TT>TARN, from _tarnrem_, "to lie prostrate, or next to."</TT>
<BR><TT>UE, "were." A rare instance of the copula.</TT>
<BR><TT>VAWEM, from _vo_ and _ywem_, "not anything," "nothing."</TT>
<BR><TT>VINDOLE-LIN, noun followed by indefinite article: "a</TT>
<BR><TT> transformation," "a metamorphosis."</TT>
<BR><TT>WEN, from _wendem_, "to go to waste," "to vanish, dwindle."</TT>
<BR><TT>YWEM, "thing," "something."</TT>
<BR><TT>ZEYLY, from _seyly_, "full, complete." The "o"</TT>
<BR><TT> gives it adverbial force.</TT><TT></TT>
<P><TT>The syntax of the original is very close to the</TT>
<BR><TT>formal syntax of Teonaht, so it feels almost like a</TT>
<BR><TT>relex; I'm showing off very little of Teonaht's</TT>
<BR><TT>more exotic qualities, here.</TT></HTML>
--------------86A887A726D7303AE7F9297B--