Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: CHAT: corn (was: [CHAT] Aussie terminology question)

From:Ray Brown <ray.brown@...>
Date:Thursday, February 10, 2005, 18:59
On Wednesday, February 9, 2005, at 09:31 , Henrik Theiling wrote:

> Hi! > > Andreas Johansson <andjo@...> writes: >> Quoting "Pascal A. Kramm" <pkramm@...>: >> ... >>> In German, "Kornfeld" also exclusively refers to a field with wheat. > > Well, no, in German I'd say that 'Kornfeld' is a field where any type > of cereals of the kinds barley, wheat, oats or rye is grown.
Yep - if "cornfield" has a different meaning in the north part (field of oats) from the south part (field of wheat) of our no-so-big island, I would expect Kornfeld to have even more 'default meanings' throughout such a large area as the Germanic speaking area of Europe.
> A field > of rye could be a 'Kornfeld' (generally) as well as a 'Roggenfeld' > (specifically).
Presumably, the default meaning of Kornfeld will be the dominant cereal crop of that particular area. Where Pascal lives, I guess it's wheat just as it is where I live.
>> ... >>> Here, "korn" is used exclusively for wheat and *never* for maize. The >>> latter >>> is always "Mais".
Yep - same here :)
> 'Korn' is literally 'grain' in German. It can be used collectively to > refer to the kinds of cereals mentioned above, and, that's right, > never to maize (or rice, for instance) when used collectively.
Yes, according to my English dictionary corn can mean "grain, kernel, small hard seed", i.e. a count noun - but IME this is not common in current English, except in 'pepper-corn'. But the next meaning is: "collectively seeds of cereal plants, or the plants themselves - esp. (in England) wheat, (in Scotland) oats, (in North America) maize"
> But > there's also a 'Reiskorn' = a 'grain of rice' or a 'Maiskorn' -- 'a > grain(?) of maize/corn'.
We wouldn't say *'rice corn' and 'maize corn' would be understood as a collective mass noun - just making clear that the corn in question is maize, not wheat or oats. A grain of rice or of maize is, well, just a grain of rice or maize :)
> Anyway, I don't think it helps much to compare German 'Korn' to > English 'corn' in a thread about English nomenclature. It's just > different in German. :-)
There seem to be some similarities & some differences - it's a question of "compare and contrast" as they used to say in school exam question years ago :)
>> FWIW, in Swedish, _korn_ is barley. Barley was the dominant cereal >> for so long that the original specific name _bjugg_ was simply >> replaced by the originally general _korn_.
Yep - corn/korn by default is "the dominant cereal crop grown in area X".
> Ah, and was it 'cereal' before that generalisation or was it 'grain'?
I think 'grain' (count noun) was the original meaning, before it became more commonly used as a mass noun meaning '[commonly grown] cereal'. The germain word (Gothic _kaurn_) is cognate with Latin _gra:num_. Although we often also use grain both as a count noun in English (e.g. a grain of barley, a grain of sand), it is also often used as a mass noun = corn (harvested, threshed & winnowed). But the Latin _granum_ is always a count noun. Ray =============================================== http://home.freeuk.com/ray.brown ray.brown@freeuk.com =============================================== Anything is possible in the fabulous Celtic twilight, which is not so much a twilight of the gods as of the reason." [JRRT, "English and Welsh" ]

Reply

Tristan McLeay <conlang@...>