Lukasz Korczewski wrote:
> And all of them derrive from 'kraj' with the meaning 'edge' but for
> example in Polish (and many other Slavonic langs) also 'country'.
> The probable development must have been sth like this:
>
> 'edge' -> 'outskirts' 'surroundings' -> 'country'
Note also that <country> itself comes from <contra> `against, opposite',
through a sense like `the other side'.
> . . . 'the Republic of Both Nations' (that's my literal translation)
What's that? Which two nations - Poland and Lithuania?
--
Anton Sherwood -- http://www.ogre.nu/