Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translation challenge: Fiat lingua

From:Henrik Theiling <theiling@...>
Date:Monday, July 10, 2006, 15:23
Hi!

R A Brown writes:
>... > As the Septuagint did still did use the optative to show desideration, > I do think it is important to note that we have _imperative_ in > Genesis 1:3. Of course, this has no _direct_ relevance on translating > "fiat lingua"; it is relevant only if one thinks it echo's the > Judaeo-Christian "Fiat lux."
I thought this was the intention!? Why would I translate 'fiat lingua' instead of 'let a language be made' if not to echo that Bible citation? I am confused and have probably missed something. Anyway, for selection whatever was intended: In Þrjótrun: To echo 'fiat lux' of Genesis 1:3: Sjá lyng. Lit.: 'Let there be (a) language.' To translate '(let) (a) language be made': Sjá þakt lyng. (This would then not be felt to mimic Genesis 1:3.) **Henrik

Reply

R A Brown <ray@...>