Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translation challenge: Fiat lingua

From:R A Brown <ray@...>
Date:Monday, July 10, 2006, 19:03
Henrik Theiling wrote:
> Hi! > > R A Brown writes: > >>... >>As the Septuagint did still did use the optative to show desideration, >>I do think it is important to note that we have _imperative_ in >>Genesis 1:3. Of course, this has no _direct_ relevance on translating >>"fiat lingua"; it is relevant only if one thinks it echo's the >>Judaeo-Christian "Fiat lux." > > > I thought this was the intention!? Why would I translate 'fiat > lingua' instead of 'let a language be made' if not to echo that Bible > citation?
Because in a given conworld the Judaeo-Christian scriptures may have no relevance at all. Indeed, the conworld may well know nothing of planet earth. That surely is why Sai wrote: "Feel free to use a culturally appropriate analogue as you see fit." The creator of a conworld may wish to use some other cultural analog. In which case, s/he would not be concerned with what the Septuagint or Hebrew has in Genesis, but maybe with what is written in some other 'con-scripture'. -- Ray ================================== ray@carolandray.plus.com http://www.carolandray.plus.com ================================== "Ein Kopf, der auf seine eigene Kosten denkt, wird immer Eingriffe in die Sprache thun." "A mind that thinks at its own expense will always interfere with language". J.G. Hamann, 1760

Replies

Sai Emrys <sai@...>
Henrik Theiling <theiling@...>