Re: -ski vs. -scu
From: | Benct Philip Jonsson <conlang@...> |
Date: | Monday, October 8, 2007, 12:40 |
MorphemeAddict@WMCONNECT.COM skrev:
> In a message dated 10/7/2007 9:26:57 AM Central Daylight
Time,
> conlang@MELROCH.SE writes:
>
>
>> The Romance ending was actually borrowed from Germanic[^1].
>> I suppose the Slavic ending may have tipped the scales
>> WRT its usage in Rumanian, including inducing some
>> meaning changes. It must have been rather productive
>> at some point in Romance, and not only in Gaul.
>> There are quite a lot of instances in Italian,
>> though the only one I can remember off the tom of
>> my head is Marchesco 'Venetian'...
>>
>> [^1] That's why *Burgundisk becomes Borgondesc in
>> Rhodrese, although in 12th century Burgendish
>> itself *Burgundiskô is Borgenzo.
>>
>
> Then there's Italian "tedesco" (German),
>
> stevo </HTML>
Which is a straight loan of an entire Germanic
word *þeudiska or *þeudiskô, rather than an
intra-Romance use of the suffix borrowed from
Germanic, which is why I didn't quote it.
There is also grottesco, which originally
meant 'painting in the style of those found
in the "grottoes" which were the remains of
Nero's palace in Rome'. A lot of stuff that
offended the morals of a later time, apparently.
Anyhow the suffix does seem to always have the
meaning 'originating in, in the style of', which
essentially is the meaning Eng. -ish and Swedish
-isk still have.
/BP 8^)>
--
Benct Philip Jonsson -- melroch atte melroch dotte se
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"C'est en vain que nos Josués littéraires crient
à la langue de s'arrêter; les langues ni le soleil
ne s'arrêtent plus. Le jour où elles se *fixent*,
c'est qu'elles meurent." (Victor Hugo)