Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: TRANS: Seeing the light

From:DOUGLAS KOLLER <laokou@...>
Date:Saturday, June 24, 2000, 23:00
From: "Dan Jones"

> This is the first poem in Carashán, presented here for your delectation.
It
> is a translation of the first canticle in the Book of the Prophet, which
is
> sort of like the Carastan New Testament (in that their holy book has two > parts and this is the more recent). > > Cuinesét! Me cluodét! > procuo los deis ferên lo meu serzo cue luoje. > Vueleu cue eu ve azise dea vida a deu caimar, > de tato cu'es santo deivor. > Cu'es acue tato vuelein? > acesto posco aêca ên lo meu serzo. > A ên lo meu serzo lo luotto veni, > um luotto folazo, cue seisi los meus ecuis. > A ja spesei
> Translation: > Gather around! Hear me! > fo the gods have moved my heart to speak. > I want to tell you of life and of love, > of all that is holy to the gods. > What is it that everone wants? > this question laments in my heart. > And into my heart came the light, > a bright light, which burned my eyes. > And indeed I saw.
> Translations?
In Géarthnuns: Kfazh la choiköféaz! Kfazh la sít shashal! Vaçte chek avíathsep lön cha íansat sítenat möl. Sí la kfazhal cha mnusansat zhö chí shesölsít ba ngamath üraf, Híaufansat, chan lü chek avíathsel hökarhan nöi. Che helkeths la, gü híauíalörs la chensat höihüraf sho, höjnéal? Chöi küts henget la cha íansav sítenav bzhöl. Cha íansab sítenab tagü chí völs lé orha thauth, Sí völs haval, chíl lé chel bithsem sítethem bzégokh. Sí lé orha erhí tel. Interlinear: Kfazh la choiköféaz! Kfazh la sít shashal! you-nom/pl present gather.around-hortative! you-nom/pl pres I-acc hear-hortative! Vaçte chek avíathsep lön cha íansat sítenat möl. because the-pl god-nom/pl perfect/causative the heart-acc my-acc speak. Sí la kfazhal cha mnusansat zhö chí shesölsít ba ngamath üraf, I-nom pres you-dat/pl the life-acc and the love-acc BA tell want, Híaufansat, chan lü chek avíathsel hökarhan nöi. everything-acc, which-nom transcendent the-pl god-dat/pl holy-nom be. Che helkeths la, gü híauíalörs la chensat höihüraf sho, höjnéal? the that-nom pres, that everyone-nom pres what-acc want-discoursive SHO, be.that-interrogative? Chöi küts henget la cha íansav sítenav bzhöl. the question-nom this-nom pres the heart-locative my-loc lament. Cha íansab sítenab tagü chí völs lé orha thauth, the heart-postpositional my-post into the light-nom past moreover come, Sí völs haval, chíl lé chel bithsem sítethem bzégokh. a light-nom bright-nom, which-nom past the-dual eye-acc/dual my-acc/dual burn. Sí lé orha erhí tel. I-nom past moreover indeed see.