Re: Cyrillic Rokbeigalmki Transliterations
From: | Y.Penzev <yitzchaq@...> |
Date: | Thursday, November 29, 2001, 14:04 |
Re: John Cowan on Thursday, November 29, 2001 1:30 PM
> > (No.31) - there's an accurately fitting letter "jery" {bI} for [1] sound!
>
> But IIRC that is very specifically Russian, whereas "iota" is more neutral
> though not Russian.
I would rather disagree. [1] is a pretty specific sound, and you may find its
representation as "Yeru" not only in Russian, but in Byelorussian too. Also
ex-USSR Turkic and Mongolic langs use it for sounds like [1], [}] or [u-]
(Card.v.16). I saw it in Tatar, Bashkert, Chuvash, Buryat, Kalmyk, Uzbek,
Kyrghyz &c. E.g. Uzbek кырк /kırk [qu-rq] 'forty' :-)
> > 4. (No.37) "fita" {8} for [V] is bad... For a Russian ear [V] is much closer
> > to [a]. At my English classes boys always mix them... Try "a-grave".
>
> Actually, that is not historic fita, but o-with-dash. Unicode distinguishes
> them. I agree that it is not a good letter for /V/.
Surely, you're right. I've already corrected it. Apologies... :-)
Yitzik