Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Cyrillic Rokbeigalmki Transliterations

From:Frank George Valoczy <valoczy@...>
Date:Friday, November 30, 2001, 17:54
On Fri, 30 Nov 2001, Steg Belsky wrote:

> On Fri, 30 Nov 2001 11:26:21 +0100 BP Jonsson <bpj@...> writes: > > At 13:17 2001-11-29 -0500, Steg Belsky wrote: > > >And no one still has any good replacements for /T/ and /D/? > > > IMHO _fita_ wd be the right choice for /T/, since it derives from > > Greek > > _theta_. I wd use the _big yus_ for /V/ as Bulgarian used to. > > /D/ is not as easy. You cd use the Macedonian _dze_ for /D/, since > > it is > > derived from Greek lower-case _delta_. > - > > The "big yus" sounds good, but for the others i don't really like the > idea of using a letter based on what it's derived from in an other > language. The same goes for the soft and hard signs below...
Now that I think of it this way, I would use fita for /T/. Old Church Slavonic has fita in such places as /anafema/ (?/anaTema/), only to represent the /T/ sound in Greek loanwords. Whether or not they could pronounce the sound is irrelevant I think, as it was used to represent /T/. Sorta like how "th" represents /T/ in English, but my father can't pronounce that, he says /t/... ---ferko

Reply

Frank George Valoczy <valoczy@...>New ideas