Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: SURVEY: Idiomatic Expressions In Your ConLang Or ConCulture

From:Henrik Theiling <theiling@...>
Date:Sunday, November 20, 2005, 19:29
Hi!

Andreas Johansson <andjo@...> writes:
> Quoting tomhchappell <tomhchappell@...>: > > > German's "Krankhaus" meaning "hospital" comes from "sick"+"house", > > doesn't it?
Almost, it is 'Krankenhaus'.
> > I know German's Western, but I don't know how they say a "sick" > > building. > > I don't recall the German for a sick house, but in Swedish you get _sjukhus_ > "hospital", _sjukt hus_ "sick house".
'krankes Haus' vs. 'Krankenhaus'. However, in some situations, you get the same form due to case endings on the adjective: in einem Krankenhaus ['kRaNkN=,haUs] in einem kranken Haus [,kRaNkN='haUs] The stress pattern is different. You could even eliminate this by forcing emphasis on 'krank' (Like in: 'blahblah...in a sick house. In a brick house? No, in a *sick* house.' You'd also get ['kRaNkN=,haUs] then.) Fortunately, sick houses seldom occur in normal situations. :-) **Henrik

Reply

Ph.D. <phil@...>