Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Pejorative words (was: Introducing myself, and several questions)

From:Roger Mills <rfmilly@...>
Date:Saturday, February 19, 2005, 17:52
Jeff Jones wrote:

> On Fri, 18 Feb 2005 08:17:15 -0500, Steg Belsky <draqonfayir@...> > wrote: > > > > On Feb 17, 2005, at 2:26 PM, Roger Mills wrote: > >> My little secret-- lately I've been adapting some Yiddish slang terms > >> into Kash slang, but with phonological distortions, of course. They > >> haven't made it online yet, however. > >> çamak(a) /Sa'mak(a)/-- penis, erection (schmuck) > >> takas-- butt, rear end, ass (tuckas) > >> peçukas-- crazy, silly, ridiculous (meshugas); pepecuci-- such a person > >> nundik-- a boring, irritating person (noodnik) > >> In genl. I'm viewing them as loans from Gwr languages........ > >> Would anyone consider these offensive? > > I should borrow some Yiddish words into 'Yemls, too. > > > Only if by "offensive" you mean 'wow that's so cool! i love it!' ;-) .
Excellent!
> > What you wrote as |tuckas| sounds more like /'tUx@s/, btw, with a /x/. > > /m@'SUg@/ = crazy > > /mISI'gas/ = craziness, mess, crap (in the non-excretory sense)
I got the anglicized forms from a Yiddish slang website (neglected to bookmark it :-((( but will look again). I've also heard/seen variations-- a gay guy I met in NYC wrote down his name and number as "XXX Tuckus ....."; when I commented on the unusual name, he explained it-- actually the first time I'd heard the word. (OT odd telephone book listings: another friend had himself listed as "Quyne, Y. Amaya"...) I once attended Yom Kippur services with a friend; the rabbi-- a young and I suppose progressive sort-- was using a lot of psychobabble in his sermon, and at one point an elderly gent burst out, quite audibly, "meshuganah" or somesuch. General giggles; another first for me. Actually I changed the m@- syllable to /pe-/ to make it the old Kash prefix meaning 'having..., endowed with...'; but there's no word "çukas", at least not yet.
> > So when Kash speak about "the big kahuna", they mean something somewhat > > different... :P
Well, it is [ka'xun@], so not total robbery. Jeff to Steg: Yesterday, however, your "gabwe" came to mind. I
> never remember how it's supposed to be pronounced, so I think ["ga.bwe] > when I see it. If borrowed into 'Yemls, it would become ["gO.bwE:] > (written > {AbE}), which is awkward. Then I thought of metathesis: gawbe. The nearest > adaptation would be ["g_j&O.bE] (written {GOP}). What do you (and Roger > and > others for that matter) think? >
Generally I think it's a Good Idea to deform casual borrowings; also, as you note, sometimes they just don't fit the phonology of your language. I have a long list of Terran loans that my Kash informant here on Earth might adopt-- things like pero, kavayo, kiri ~kato; naranja [na'randZ@], paplamús, lece, keso; Yesu, Teyus or Andeyus ~Yehova ~Ala; Ambuta (puta for Buddha just wouldn't do) etc. etc.