Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Hebrew and Semitic questions

From:John Cowan <jcowan@...>
Date:Thursday, February 13, 2003, 21:05
Dan Sulani scripsit:

> (Are the connotations the same > for Latin words used in Romance langs? Are Latin words > used in Romance langs?)
Basically. Latin words are commonly adapted a bit to fit the local morphology. There are lots of inherited/borrowed doublets, like colgar/colocar in Spanish, or (not quite perfect) hablar/fábula. In fact, in addition to "popular" (inherited) and "learned" (borrowed from Latin) words, there are also "semi-learned" words, which show some sound changes but not all of them. Typical Spanish semi-learned words are fruto (for *fucho), siglo (for *sejo). The fully learned forms would be *fructo, *seculo. -- John Cowan http://www.ccil.org/~cowan jcowan@reutershealth.com Please leave your values | Check your assumptions. In fact, at the front desk. | check your assumptions at the door. --sign in Paris hotel | --Cordelia Vorkosigan