Re: HELP: Relative Clauses with Postpositions
From: | John L. Leland <lelandconlang@...> |
Date: | Saturday, February 14, 2004, 0:10 |
In a message dated 2/11/04 9:42:07 PM Pacific Standard Time,
hotblack@FRATH.NET writes:
<< ncidentally, depending on how literal you need your translation to be,
couldn't you just get by with this? :
... plain.ACC Shinar.LOC in
kind of like English would do it in ordinary speech (e.g. "a river in
Russia" and not "a river in the land of Russia"). >>
In the Babel text in Rihana-ye, this is what I did. "In the land of
Shinar"became
"Shinaruna-me"--literally "Shinarland-in " --I did this because names of
countries in Rihana-ye normally end in -na which is literally "land, so the
natural form for Shinar as a country name incorporated "land."
If I had used a genitive it would have been
Shinara-ye-na-me
Shinar-of-land-in
This is in fact a normal construction in Rihana-ye e.g. seba-ye basa-me
me-of-house-in
meaning "in my house."
The construction is imitated from Japanese (as someone else has already
remarked.)
In Jases Lalal, which has a locative where the default (adpositionless) form
means "in,"
I would simply use the locative, that is:
Sinyr loc. would be the locative form of Sinar nom. and mean "in Shinar"
John Leland