Re: English allative (was:Re: -s adverbs, bodoer Homo Sapiens (was: watered down fiery spirits)
From: | John Cowan <jcowan@...> |
Date: | Friday, October 24, 2003, 19:51 |
Andreas Johansson scripsit:
> However, the other day I saw a text by Joseph Conrad, in which he used the
> form "Congoward", obviously meaning "towards the Congo". This can't be seen as
> much else than an allative, can it?
Yes, but it's not really productive, or rather, it is productive of nonce words.
There are other oddities like this in English, for example, "to out-X X", where
X is any name; in "Hamlet" we have "it out-Herods Herod", meaning it is
even more like (something to do with) Herod than Herod himself.
--
John Cowan jcowan@reutershealth.com www.ccil.org/~cowan www.reutershealth.com
"If he has seen farther than others,
it is because he is standing on a stack of dwarves."
--Mike Champion, describing Tim Berners-Lee (adapted)