English allative (was:Re: -s adverbs, bodoer Homo Sapiens (was: watered down fiery spirits)
|From:||Andreas Johansson <andjo@...>|
|Date:||Friday, October 24, 2003, 19:06|
The below post made me think of an ancient thread (which I'm to lazy to dig up
in the archives) about whether _-ward(s)_ could be seen as an allative ending.
The consensus was, IIRC, that it wasn't, because the suffix is restricted to a
However, the other day I saw a text by Joseph Conrad, in which he used the
form "Congoward", obviously meaning "towards the Congo". This can't be seen as
much else than an allative, can it?
(As usual, I cannot give the reference - standard apologies regarding books
being in Sweden and my internet access here restricted.)
Quoting Costentin Cornomorus <elemtilas@...>:
> --- Steg Belsky <draqonfayir@...> wrote:
> > Can anyone explain to me why all of those sound
> > awkward to me without
> > an |s| at the end of |toward|? i.e.,
> > "towards"?
> We had this discussion a while back. Personally,
> I think of pairs like toward/towards as a
> motionless/moving distinction.
> "Toward a Fuller Understand of Aspect in Yllemese
> Court Sculpture" makes a fine title for a paper;
> but it is now static. While the author and anyone
> else who is studying Yllemes court sculpture, is
> actively moving towards that goal of a fuller
> So, toward indicates the notion of moving to;
> while towards indicates the actual motion. In my
> opinion and usage.
> Same goes for certain other adverbs in -s, like
> leftward/leftwards. "A leftward move was noted in
> the recent elections" v. "In general, we're
> moving leftwards in our political choices".
> - Nos côsez yen fin xristianós et trancouil
> - Côsez-el a Ddon!
> Ill Bethisad --
> Come visit The World! --