Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Languages in Gibson's Passion

From:Mark J. Reed <markjreed@...>
Date:Tuesday, March 9, 2004, 4:11
On Mon, Mar 08, 2004 at 08:03:28PM -0000, And Rosta wrote:
> John L. Leland: > > I saw this film yesterday and was struck by several things that seemed > > to me linguistic incongruities:
This has been discussed in some depth on sci.lang; you might want to take a look at that discussion. The principal thread is available here: http://xrl.us/bpzh (Link to groups.google.com) Basically, the discrepancies were artistic decisions jointly made by Gibson and the scholar responsible for the language, one Rev. William Fulco, who were fully aware of the historical inaccuracy of some of the choices. Personaly I'm completely boggled by the exclusion of Greek, especially from the inscription over the cross, but I can see where having Pilate speak Aramaic and Jesus answer in Latin would be good theatre. "Ha-ha! I can speak to you in your language!" "Ha-HA! So can I!" Right up there with the duel from "Princess Bride". ("I am not left handed!" [. . .] "I am not left-handed either!") The Latin is purportedly Vulgar, and certainly not Classical. It is given an Ecclesiastical-sounding pronunciation, which is probably not correct, but then the Restored Classical wouldn't be either. -Mark

Reply

Ray Brown <ray.brown@...>